Núcleo de Tradução e Criação

Criado em 2016, o Núcleo de Tradução e Criação (ntc/uff) é um grupo de professores, pesquisadores e estudantes reunidos em torno do interesse por pensar e promover essas áreas no meio acadêmico. Partimos de uma perspectiva que entende os processos de traduzir e criar como convergentes, considerando que ambos transitam entre fronteiras epistemológicas, requerendo, por natureza, uma abordagem interdisciplinar que as ciências tradicionais tendem a querer compartimentalizar. A partir dessa convergência, valoriza-se tanto a tarefa da tradução, seja literária, especializada ou audiovisual, que sempre contém em si um ato fundamentalmente criador e reflexivo, quanto a tarefa de criar que, para além dos aspectos de invenção e reflexão sobre sujeito e objeto, requer também um ato de tradução quando esta é entendida como um modo de interpretação e compreensão do mundo.

Objetivo geral: Aproximar professores e estudantes interessados no mesmo tema a fim de solidificar a presença da tradução e da criação no Instituto de Letras da UFF como áreas de pesquisa e ensino.

Objetivos específicos:

  1. Fomentar os Estudos da Tradução e a Criação nos cursos de graduação do Instituto de Letras da UFF.
  2. Fomentar os Estudos da Tradução e a Criação nos cursos de pós-graduação do Instituto de Letras da UFF.
  3. Organizar e publicar livros de/sobre tradução e criação.
  4. Organizar eventos e atividades diversas sobre tradução e criação.
  5. Promover a interdisciplinaridade entre os campos de pesquisa.

 

Coordenadores do núcleo: Carolina Paganine e Beethoven Alvarez.

Histórico:

A história da relação do Instituto de Letras e a tradução não é nova, posto que muitos professores do quadro docente têm-se dedicado mais ou menos sistematicamente à tradução literária e à criação. Cabe aqui lembrar o nome do prof. Paulo Bezerra, agraciado em 2012, pelo governo da Rússia, com o prêmio Púchkin pela sua contribuição como tradutor da literatura russa no Brasil. Atualmente, pesquisas de vários professores envolvem o trabalho concreto com a tradução. Centrado num amplo universo relacionado à tradução, às artes e à literatura, o evento Intermediações Culturais, organizado pelo prof. Johannes Kretschmer em Paraty, que já está na sua 6ª edição, contou e conta com o apoio de instituições como Goethe Institut, DAAD, Maison de France, British Council, e a Fundação Biblioteca Nacional, órgão com o qual o Instituto de Letras celebrou acordo para colaboração mútua em prol da tradução de obras brasileiras no exterior.

Página do Facebook para divulgação: https://www.facebook.com/nucleodetraducaoecriacao/

Translate »