Beethoven Alvarez

Professor Adjunto de Língua e Literatura Latina do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas (GLC/UFF).  Docente do Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Estudos de Linguagem (PosLing/UFF) e da Pós-Graduação Lato Sensu em Cultura, Língua e Literatura Latina (UFF). Líder do Grupo de Pesquisa (CNPq) Laboratório de Estudos Clássicos – LEC/UFF e co-coordenador do núcleo de tradução e criação – ntc/UFF. Possui Doutorado em Linguística (Estudos Clássicos) pelo IEL/Unicamp (2016), com período sanduíche (Bolsa Capes/PDSE) na University of Oxford (Corpus Christi College). Mestre em Letras Clássicas pelo PPGLC/UFRJ (2008) e Graduado em Letras (Port/Latim) pela UERJ (2004). Atualmente realiza estágio de pós-doutorado na University of St Andrews (School of Classics), traduzindo em versos a comédia Poenulus (O punicozinho), de Plauto. Tem interesse em: teatro romano antigo, comédia romana, métrica latina arcaica (iambo-trocaica), literatura do período republicano, filologia clássica, teoria do verso, técnicas de versificação (de várias línguas), teorias e práticas de tradução, tradução poética e tradução do texto teatral.

English: Assistant Professor of Latin Language and Literature at the Universidade Federal Fluminense (UFF, Niterói, Rio de Janeiro). PhD in Linguistics (Unicamp) and MA in Classics (UFRJ). Visiting Member (for doctoral research) at the University of Oxford in 2014 (Capes fellowship). Visiting Scholar (for postdoc research) at the University of St Andrews (2019). Nowadays I’m interested mainly in: Republican Roman theater, Roman comedy, classical and archaic Latin meter, versification (in general), translation studies, literary and theatrical translation.  

PRINCIPAIS PUBLICAÇÕES

  1. Hexâmetros romenos de Mihai Eminescu: tradução e comentários do poema MitologicaleGragoatá, Niterói, v. 24, n. 49, 2019. (ACEITO)
  2. Variedade rítmica do senário iâmbico como meio de expressãoPhaos, Campinas, v. 18, p. 1-18, 2018.
  3. Traduzindo Plauto em verso: o prólogo do Poenulus. In: PAGANINE, C.; HANES, V. (Orgs.) Tradução e Criação: Entrelaçamentos. Campinas: Pontes, 2019, p. 109-142.
  4. Primeira tradução dos septenários trocaicos da cena 2 do Poenulus de Plauto. In: SILVA, A. C. et alii (Orgs.). Inscrições da tradição clássica e oriental na contemporaneidade. Rio de Janeiro: Letras e Versos, 2019, p. 49-61.

TRADUÇÕES

  1. Seleção de poemas de La isla de los cánticos [de M. Eugénia de Vaz Ferreira]. Caleidoscópio, Brasília, v. 3, n. 2, 2019. (ACEITO)
  2. [Sete poemas de] Marin Sorescu (1936-1996)Escamandro, Curitiba, 2019.
  3. Chumbo (Plumb) [Nove poemas de G. Bacovia]Revista (n.t.), Florianópolis, 2016.

Site pessoal / personal website

Currículo Lattes

Contatobalvarez@id.uff.br

Translate »